"ME GUSTA MÁS DOBLADA" SUENA A ALBUR
El doblaje. Eso que los cinéfilos mexicanos hipsters odian con toda su alma ya que prefieren escuchar el idioma original de una película aunque no entiendan chistes gringos o aunque se pierdan cosas de la película por andar subiendo y bajando la mirada a los subtítulos.

He conocido a muchas personas que aborrecen con todo su ser el doblaje y otras, como yo, que lo admiran. Y uno que lo admira sabe que el Doblaje es una rama de la actuación; es decir, si te dedicas a ser actor (actores de verdad y no de telenovelas de Televisa, dejemos a esos aparte) te puedes especializar para actuar en teatro, en cine, en televisión o en doblaje. ¡Así es!, el doblaje no es simplemente traducir los diálogos de una película extranjera y decirlas así no más porque si amigos y amigas haters del doblaje, detrás de esa voz hay un ACTOR que se especializa en doblar personajes, re-interpretar al personaje de esa película hollywoodense que tanto te gusta ver; hay estudios, hay ensayos, hay creación del personaje, dirección, HAY PREPARACIÓN. El doblaje no es algo que se haga al chile o solamente para joderte la existencia, se hace, principalmente para INTERNACIONALIZAR una película, es una forma de venderla mejor, hay menos intensos como tú que prefieren ver una película doblada, hay gente que prefiere no leer subtítulos para no perderse ni un detalle de la película (visualmente hablando) o simplemente no sabe mucho inglés (o cualquier otro idioma).
ARGUMENTOS COMUNES DE UN HATER DEL DOBLAJE:
-No entiendo porque doblan una película al español. Que los demás aprendan a leer rápido o aprendan inglés.
-Hay personas que prefieren ver cada detalle visual de película y no perder tiempo en leer subtítulos, no se te hace lógico eso. Además como las distribuidoras no van a esperar a que toda la gente del mundo se vuelva multilingüística, pues mejor la doblaran a su idioma natal. Es como si crearas un dulce y quisieras que no solo se consumiera en tu país sino en todo el mundo, ¿no sería prudente cambiar su nombre dependiendo del país en donde se vaya a vender?
-¡CHTM! Es mejor ver una película en su idioma original
-¡Depende de tus gustos! la verdad hay muchas películas cuyo doblaje resulta ser mejor que la actuación original, ¿por qué? por lo mismo que les explicaba, el doblaje no es un proceso hecho con las patas, hay una preparación.
-¿Preparación? ¡Ja! ¿Y qué me dices de los Star Talents?
-Los Star Talents son actores, sí, pero no estan especializados en el doblaje. ¡Ves que si hay una diferencia! ¡Hasta tu mismo ves cuando un doblaje es malo y otro bueno! Entonces, ¿por qué hacer menos el trabajo de los actores de doblaje? La estrategia de los Star Talents es para atraer gente a ver una película que no es muy conocida. Volviendo al ejemplo del dulce, ¿no preferirias poner en la envoltura a Karla Souza aunque ella no se dedique al mundo de la venta de dulces? atraería muchas ventas.
-¡Pero estoy harto de escuchar las mismas voces siempre!
-Te entiendo. Yo también estuve harto de ver Eddie Redmayne en muchas películas desde que ganó su estupido y sensual Oscar. O a Benedict Cumberbatch cuando se puso de moda, o Robert Downey Jr o Scarlett Johansson... en fin. Si escuchas las mismas voces siempre es que esas voces son las mejores y, aparte, en palabras de los mismos actores de doblaje, no hay muchos nuevos talentos porque, aparte de soportar tus pinches argumentos estúpidos y de gringo acomplejado, los actores de doblaje tienen que padecer de muchas horas de trabajo y el insuficiente salario para vivir y hacer del doblaje su "chamba" principal. Un actor de doblaje no puede vivir del doblaje.
-Pues es que ahora cualquier pendejo hace doblaje. Ahora esta de moda los Youtubers. Y ellos le quitan el trabajo a verdaderos actores de doblaje.
-Los Youtubers se han ganado un lugar en el corazón de todos sus fans, se han ganado con mucho esfuerzo que las marcas se fijen en ellos y trabajen con ellos. Por supuesto que si fuera Youtuber y alguien viene y me dice "Oye, ¿te gustaria hacer doblaje?" Yo, que respeto mucho el trabajo de los actores de doblaje diría "¡Sí!" y luego me prepararía un poco para hacerlo lo mejor que pueda, entendiendo que "esa invitación" es una estrategia para que la película se vea más y sabiendo que "doblar a un personaje en una película" será una de las experiencias más chingonas que pueda vivir. Todo es estrategia. Ya, no mames. ¿Tú no harías lo mismo si te llegará una invitación en alguna cosa que te guste? Ahuevo, que si. ¿Aparte, no estabas fregando que escuchabas las mismas voces?
En fin, amigos.
Se vale defender tus gustos: si te gusta escuchar las películas en inglés, va; y si te gusta doblada al español, va. Lo que no se vale es que juzgues el trabajo y la dedicación que hay detrás de un doblaje y que eches madres en las decisiones comerciales de las distribuidoras de poner a tal o cual para hacer doblaje. Siempre hay opciones para disfrutar una película. Busca tu opción, disfruta la película y no odies, mi amigo, no odies...
Podemos ir en paz nuestra celebración ha terminado.
Josar aquí, hasta luego.
TWITTER: @Josar_Lomo
FACEBOOK: MiloramaPro
YOUTUBE: https://www.youtube.com/channel/UCb3pLtmzXhxBkcqTUJv362Q
FACEBOOK: MiloramaPro
YOUTUBE: https://www.youtube.com/channel/UCb3pLtmzXhxBkcqTUJv362Q
No hay comentarios.:
Publicar un comentario